Keine exakte Übersetzung gefunden für زواج باطل

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch زواج باطل

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Du point de vue légal, le mariage des enfants est nul.
    ومن الناحية القانونية، فإن زواج الأطفال باطل.
  • • Mesures visant à prévenir les mariages de complaisance contractés aux fins de l'acquisition de la nationalité
    • التدابير الرامية لمنع إقامة علاقة زواج باطلة لغرض الحصول على الجنسية
  • Les conditions stipulées dans le contrat de mariage sont nulles et non avenues dans les cas suivants : si elles vont à l'encontre des règles législatives contraignantes, de la bonne moralité et de l'ordre public; si elles modifient le régime juridique concernant les biens personnels de l'un des époux ou les biens communs conjoints lorsque les époux ont choisi le régime de la communauté des biens; si elles violent le principe de l'égalité des parts des biens communs prévu par l'article 3.117 du Code civil; si elles limitent la capacité active ou passive des époux; si elles régissent les relations personnelles des époux non liées aux biens; si elles établissent ou modifient les droits et devoirs des époux vis-à-vis de leurs enfants; si elles limitent ou annulent le droit de l'un ou des deux époux à la pension alimentaire; si elles limitent ou annulent le droit de l'un ou des deux époux d'intenter une action en justice; si elles modifient la procédure ou les conditions de l'héritage de biens.
    وتكون الشروط المنصوص عليها في عقد الزواج لاغية وباطلة إذا كانت: تنافي القواعد التشريعية الإلزامية والأخلاق الحميدة والنظام العام؛ وتغيّر النظام القانوني فيما يتعلق بالممتلكات الشخصية لأحد الزوجين أو بالنسبة إلى الممتلكات المشتركة للزوجين حين يكون الزوجان قد اختارا نظاما قانونيا للأصول المشتركة؛ وتنتهك مبدأ الحصة المتساوية في الممتلكات المشتركة للزوجين المجسدة في المادة 3-117 من القانون المدني؛ وتقيّد الأهلية السلبية أو الفعلية للزوجين؛ وتنظم العلاقات الشخصية غير المتصلة بالممتلكات بين الزوجين؛ وتُنشئ أو تغيّر الحقوق والواجبات الشخصية للزوجين فيما يتعلق بأطفالهما؛ وتقيّد أو تُلغي حق أحد (أو كلا) الزوجين في الإعالة؛ وتقيّد أو تُلغي حق أحد (أو كلا) الزوجين في إقامة دعوى في المحكمة؛ وتغيّر إجراء وشروط الخلافة في الممتلكات.
  • Par exemple, l'article 3.105 du Code civil dispose que les conditions stipulées dans le contrat de mariage seront nulles et non avenues dans les cas suivants : si elles vont à l'encontre des dispositions juridiques obligatoires, de la bonne moralité ou de l'ordre public; modifient le régime juridique concernant la propriété de l'un des conjoints ou leur propriété commune (articles 3.88 et 3.89 du Code civil), lorsque le régime juridique matrimonial que les conjoints ont choisi prévoit la communauté des biens; portent atteinte au principe de partage égal des biens de la communauté énoncé dans l'article 3.117 du Code civil; limitent la capacité juridique passive ou active des conjoints; régissent les relations personnelles des conjoints non liées aux biens; établissent ou modifient les obligations et droits personnels des conjoints vis-à-vis de leurs enfants; limitent ou annulent le droit de l'un ou des deux conjoints à l'entretien; limitent ou annulent le droit de l'un ou des deux conjoints d'intenter un procès devant les tribunaux; modifient la procédure et les conditions d'héritage des biens.
    وعلى سبيل المثال، تنص المادة 3-105 من القانون المدني على أن الشروط المنصوص عليها في عقد الزواج تكون لاغية وباطلة إذا كانت: تناقض الأحكام التشريعية الإلزامية، وحُسن الأخلاق أو النظام العام؛ وتغيّر النظام القانوني فيما يتعلق بالملكية الفردية لأحد الزوجين أو فيما يتعلق بالملكية المشتركة لهما (المادتان 3-88 و 3-89 من القانون المدني) حيث ينص النظام القانوني للزواج الذي اختاره الزوجان على ملكية مشتركة للزوجين؛ وتضر بمبدأ الأجزاء المتساوية في الملكية المشتركة للزوجين المجسدة في المادة 3-117 من القانون المدني؛ وتحد من الأهلية القانونية السلبية أو الفعلية للزوجين؛ وتنظم العلاقات الشخصية للزوجين غير المتصلة بالممتلكات؛ وتقرر أو تغيّر حقوق وواجبات الزوجين الشخصية تجاه أطفالهما؛ وتحد أو تُلغي حق أحد الزوجين (أو كليهما) في الإعالة؛ وتحد أو تُلغي حق أحد الزوجين (أو كليهما) في التقدم بدعوى قانونية في المحاكم؛ وتغيّر الإجراءات والشروط للخلافة في الممتلكات.
  • Les dispositions suivantes définiront ce principe : dans les cas prévus par le Code civil, il est possible de ne pas déclarer le mariage nul et non avenu ou de dissoudre le mariage s'il viole les intérêts de l'enfant; l'annulation du mariage entre parents n'affecte pas le statut juridique de l'enfant; les conditions du contrat de mariage qui violent les intérêts de l'enfant sont considérés nulles et non avenues; en réglant les différends d'une famille, le tribunal doit prendre de mesures appropriées pour protéger l'enfant; le tribunal peut émettre un ordre d'usufruit et permettre à l'époux ou à l'épouse de demeurer dans l'habitation appartenant à l'autre époux ou épouse si leurs enfants mineurs vivent avec lui ou avec elle; la séparation des époux est approuvée en tenant compte des intérêts de l'enfant; les biens meubles de la famille ne peuvent être transférés ou les droits y afférents restreints qu'avec la permission du tribunal; si les époux ont des enfants mineurs, le tribunal peut déroger au principe de partage égal des biens communs des époux , en tenant compte des intérêts d'un enfant; les questions relatives à la reconnaissance de la paternité ou de l'affiliation paternelle sont réglées en tenant compte des intérêts d'un enfant; les biens appartenant aux enfants doivent être gérés et utilisés uniquement dans leur intérêt; l'adoption n'est autorisée que dans l'intérêt d'un enfant.
    والأحكام التالية تعرّف هذا المبدأ: في الحالات المنصوص عليها في القانون المدني لليتوانيا، من الممكن عدم إعلان بطلان أو إلغاء زواج أو إنهاؤه إذا انتهك مصالح طفل؛ ولا يؤثر بطلان الزواج بين الوالدين على الوضع القانوني للطفل؛ والشروط التي تنتهك مصالح طفل في عقد زواج تعتبر لاغية وباطلة؛ وعند حل المنازعات القانونية لأسرة، يجب أن تأخذ المحكمة تدابير وافية لحماية الطفل؛ وللمحكمة أن تُصدر أمرا بحق الانتفاع وأن تسمح للزوج في أن يبقى في المنزل الذي يمتلكه الزوج الآخر إذا كان أطفال قُصر يعيشون معه أو معها؛ وانفصال الزوجين يقر بعد أخذ مصالح الطفل في الاعتبار؛ ولا يجوز تحويل ملكية الأصول الأسرية غير المنقولة أو الحقوق فيها إلى آخرين إلا بإذن من المحكمة؛ وحيث يكون للزوجين أطفال قاصرون يجوز للمحكمة أن تحد من مبدأ الحصة المتساوية للزوجين في الأصول المشتركة لمراعاة مصالح الطفل؛ تُحل المسائل المتعلقة بالاعتراف بالأبوة أو برابطة الأبوة مع مراعاة مصالح الطفل؛ ويجب أن تُدار الممتلكات التي تعود ملكيتها للأطفال وأن تستخدم فقط بما يخدم مصالح الأطفال؛ ولا يُسمح بالتبني إلا لما فيه مصلحة طفل.